Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Vangamynd
Nadia
▪▪Allar umsetingar
•Umbidnar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•Listi av verkætlanum
•Inbox
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Allar umsetingar
Leita
Allar umsetingar - Nadia
Leita
Uppruna mál
Ynskt mál
Úrslit 81 - 100 av okkurt um 107
<<
Undanfarin
1
2
3
4
5
6
Næsta
>>
71
Uppruna mál
buongiorno piccolo, ieri troppo vino e ho...
ciao,scusa..ma con te volevo divertire ancora una sera perchè mi piaci..non ti arrabbiare
Fullfíggjaðar umsetingar
bom dia pequeno, ontem vinho demais e tenho...
65
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
garota de Ipanema... olha que coisa mais...
garota de Ipanema... olha que coisa mais linda,mais cheia de graça é essa menina
Fullfíggjaðar umsetingar
ragazza di ipanema ...guarda la cosa più...
20
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Que nunca mais esquecerei
Que nunca mais esquecerei
Fullfíggjaðar umsetingar
Que plus jamais je n'oublierai
che mai dimenticherò
Que nunca más olvidaré
التي لن انساها ابدا
Ke mi neniam plu forgesos
That I will never forget
決ã—ã¦å¿˜ã‚Œãªã„ã“ã¨
Daß ich es niemals vergessen werde
Že nikdy vÃce nezapomenu
Soha nem fogom elfelejteni
×©×œ× ×שכח יותר לעול×
Ha na zisoñjin ket da viken
że już nigdy nie zapomnę
που δε θα ξεχάσω ποτÎ
dat wat ik nich vergeten doe
213
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Dear Mother, I wish you health and happiness....
Dear Mother, I wish you health and happiness. Mother's day is the day we recognize the love of a mother for her children. May God Bless you and keep you in good health. Love, hugs and kisses from your son Tony, Gina and grandchildren James and Michael
Fullfíggjaðar umsetingar
Cara Mamma, ti auguro salute e felicità ....
14
Uppruna mál
eu ja vou embora!
eu ja vou embora!
Fullfíggjaðar umsetingar
I'm going away!
Olen lähdössä pois!
48
Uppruna mál
J'ai complètement oublié pour ce soir.
J'ai complètement oublié pour ce soir. Je dois me reprendre. A+
Fullfíggjaðar umsetingar
I completely forgot about tonight.
78
Uppruna mál
He Likes Fishing
He likes fishing and camping, and hates accounting.
This apartment building is new.
Fullfíggjaðar umsetingar
Ele gosta de pescar
56
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
"e eu acredito.." "feliz aquele que como eu pode...
"e eu acredito.."
"feliz aquele,que como eu pode fazer o que gosta.."
gostaria de saber como essas frases ficariam em latim, quero para uma tatuagem, a 1ª já vi em Francês, mas acredito que em latim fique mais bonita! obrigada!
Fullfíggjaðar umsetingar
"and I believe.."
100
Uppruna mál
××™×—×•×œ×™× ×œ×–×•×’ המתחתן
המון מזל טוב ×œ×—×ª×•× ×”,הלוו××™ ותיש×רו מ×ושרי×, ברי××™× ×•×ª×ž×™×“ מ×והבי×.מצטער ש×× ×™ ×œ× ×תכ×...דרישת ×©×œ×•× ×œ×™×œ×“×™×.
Fullfíggjaðar umsetingar
many warm greetings for your wedding
Tanti calorosi auguri per il tuo matrimonio
Paljon lämpimiä onnentoivotuksia avioliittosi johdosta
Alles Gute zu Eurer Hochzeit
56
Uppruna mál
critc
it is so sad and distant
it makes you wonder what you are thinking
Fullfíggjaðar umsetingar
critica
115
Uppruna mál
Gosto e não gosto
Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.
Fullfíggjaðar umsetingar
Mi piace e non mi piace
393
Uppruna mál
Magistra et poeta
Tulia cum puellis in schola est.
Multae herbae circa scholam sunt. Schola ad aquam, prope silvam, est.
Magistra et discipulae in silvam, prope aquam, ambulant et violas delibant. Ex aqua ardea avolat. Tum discipulae violas portant, postea scholam violis ornant.
Poeta appropinquat. Magistram discipulasque salutat:
“Que, Tulia! Avete, puellae!â€
Deinde Caecilia cum poeta, a schola, ad villam remeat et amicis magistraeque ait: “Valete!â€
“Vale, Caecilia!â€
Fullfíggjaðar umsetingar
La maîtresse et le poète
a mestra e o poeta
19
Uppruna mál
me decifra ou te devoro
me decifra ou te devoro
POesia, esfinge
Fullfíggjaðar umsetingar
the sphinx
Me traduce o le devoro
risolvi il quesito o ti divoro
Résous-moi ou je te dévore
Durchschaue mich oder ich fresse dich auf
ÑфинкÑ
me despedi aut te devoro
è¨èŠ¬å…‹æ–¯çš„è°œ
薩芬克斯的謎
スフィンクスã®è³ªå•
35
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
What doesn´t kill me just makes me stronger
What doesn´t kill me just makes me stronger
Fullfíggjaðar umsetingar
öldürmeyen acı güçlendirir.
La douleur qui ne tue pas rend plus fort.
Il dolore che non uccide rende più forti
Apa dengan tidak membunuhmu membuat kamu makin kuat.
То что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убивает, делает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильнее.
Allò que no et mata, et fa més fort.
物ä¸æ®ºæ±å‰‡å¼·æ±
Това, което не те убива те прави по-Ñилен!
What doesn't kill you, makes you stronger.
å›ã‚’殺ã•ã¬è€…ã¯å›ã‚’å¼·ãã—ã¦ãれる者ã§ã‚る。
ما لا يقتلك يقويك
quod non te occidit, uigescit
æ€ä¸æ»ä½ çš„äº‹ï¼Œä½¿ä½ å˜å¾—更强
Lo que no mata, fortalece
Allò que no mata, et fa més fort
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך, מחשל ×ותך.
Det der ikke slår dig ihjel, gør dig stærkere
muHoSqu'moH muHeghbe'bogh vay'
چیزی که مرا نکشد باعث قوی تر شدنم می شود
Ç'fare nuk më vret, më bën më të fortë.
Co mnie nie zabije, to mnie wzmocni
Ono sto me ne ubije, ojaÄaće me
Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Beni öldürmeyen beni güçlendiriyor
משפט
Αυτό που δεν με σκοτώνει με κάνει πιο δυνατό
ce nu mă ucide mă face mai puternic
Ĉio kio ne mortigas min, plifortigas min.
ciò che non mi uccide mi rende più forte
Aki nem öl meg,erösebbé tesz
Ce qui ne me tue pas ne fait que me rendre plus fort
Lo que no me mata me hace más fuerte
Was mich nicht umbringt, macht mich nur stärker
What doesn't kill me, strengthens me
Grazie a lui che mi rende così forte sono capace di fare tutto
æ€ä¸äº†æˆ‘的东西让我å˜å¾—æ›´åšå¼º
殺ä¸äº†æˆ‘çš„æ±è¥¿æœƒè®“æˆ‘æ›´åŠ å …å¼·
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותי, מחשל ×ותי
जो मà¥à¤à¥‡ मारता नहीं वह मà¥à¤à¥‡ और मजबूत कर देता है
Quid non occidet me, solum potest confirmare me
What doesn't kill me, makes me stronger
What doesn't kill me makes me stronger.
ما لا يقتلني, يجعلني أقوى
Ono Å¡to me ne ubija, Äini me snažnijim.
나를 죽ì´ì§€ ì•Šì€ ê²ƒì€ ë‚˜ë¥¼ 강하게 ë§Œë“ ë‹¤.
Was mich nicht umbringt, macht mich nur härter.
ç§ã‚’殺ã•ãªã„ã‚‚ã®ã¯ã€ç§ã‚’å¼·ãã™ã‚‹ã€‚
Tudo aquilo que não me mata me deixa mais forte
Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Quod me non interficit corroborat me
Те, що не вбиває наÑ, робить Ð½Ð°Ñ Ñильнішими
det som inte dödar dig gör dig starkare
allò que no et mata et fa més fort
آن چیز که تو را نکشد تو را نیرومند خواهد کرد.
Ό,τι δεν σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό.
Det som inte dödar, härdar
То, что не убивает менÑ, делает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее.
ما لا يقتلني يقويني
Det som inte dödar mig, gör mig starkare.
Beni öldürmeyen şey beni güçlendirir.
Was mich nicht niederreißt, stärkt mich.
Det som ikke dræber mig gør mig stærkere
Ce qui ne me tue pas me fortifie
Proverbio
Quod me non interficit, me confirmat.
What doesn't kill us makes us stronger.
الشيء الذي يعجز عن قتلي، يمنØني القوة
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ××•×ª× ×•, מחשל ××•×ª× ×•!
Was uns nicht tötet, macht uns stärker.
nl vertaling
Dolor que no mata, hace fuerte.
Un dolore che non uccide, rende forti.
Dolor qui non necat robustum facit
Ce qui ne me tue pas ne peut que me rendre plus
eso que no me mata solo puede hacerme mas fuerte
-
ذاك الذي لا يقتلني Ùقط يجعلني أقوى
ÏŒ,τι δε με σκοτώνει,μποÏεί μόνο να με κάνει δυνατότεÏο
zorluklar azaltılamaz
المصاعب لم توجد لتدميرنا بل لنتغلّب عليها. الذي لا يقتلنا, يقوّينا.
Bizi öldürmeyen bizi güçlü kılar.
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ××•×ª× ×• מחשל ××•×ª× ×•
åƒä¸€å ‘长一智
殺ä¸äº†æˆ‘çš„æ±è¥¿æœƒè®“æˆ‘æ›´åŠ å …å¼·ã€‚
Quello che non ci uccide, ci fortifica
Lo que no te mata te hace más fuerte.
Quello che non ti uccide, ti rende più forte
كل ما لا يقتلك Ùسيجعلك أقوى
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך רק מחזק ×ותך
Quid te non necabit, te confirmabit...
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך, מחשל ×ותך
عربي
Ce qui ne me detruit pas me rend plus fort
Quello che non mi uccide, mi rafforza
Quis non necat me, firmat me
Toutes les douleurs
All the pains that don't kill revitalize me.
Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ убивает воÑÑтанавливает менÑ
Todos los dolores que no matan me revitalizan.
Tutti i dolori che non uccidono mi rivitalizzano.
Това...
Was mich nicht umbringt, macht mich nur härter.
ä¸èƒ½æ€æ»æˆ‘的苦难会让我å˜å¾—更强。
ä¸èƒ½æ®ºæ»æˆ‘的苦難會讓我變得更強。
Il dolore che non mi uccide mi rafforza
Sesuatu yang tidak membunuh kita akan menguatkan kita
สิ่งที่ไม่ฆ่าฉันให้ตายจะทำให้ฉันเข้มà¹à¸‚็งขึ้น
Se mikä ei tapa, vahvistaa.
17
Uppruna mál
A Deus todo poderoso
A Deus todo poderoso
passagem bÃblica.
como agradecimento.. "agradeço A Deus todo poderoso!"
Fullfíggjaðar umsetingar
a Dio onnipotente
178
Uppruna mál
TRADUCTION ITALIEN EN FRANCAIS MERCI
pouvez vous me scanner et me transmettre par mail la facture d'achat du véhicule du propriétaire privée.
il faut que je la montre au centre des impots de mon pays. s'il n'y a pas de problème je vous achète le véhicule. merci.
Fullfíggjaðar umsetingar
TRADUZIONE ITALIANA IN FRANCESE GRAZIE
75
Uppruna mál
ÄŒao! Kako si?
ÄŒao !!!!
Kako si? Ja sam dobro!!!!
Ja Äecat ti!!! MeÄ‘u dvasetÄetiri dani ja prodavati te!
Fullfíggjaðar umsetingar
Hi! How are you?
Olà !!! Tudo bom?
Salut
57
Uppruna mál
marocchini eritrei fiaccolata temi scottanti...
marocchini
eritrei
fiaccolata
temi scottanti
lavoro nero
sanatoria
sono parole di cui ho bisogno per tradurre un articolo
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Fullfíggjaðar umsetingar
marroquino, eritréio, marcha luninosa, assuntos quentes...
119
Uppruna mál
باقة ورود من الجزائر الغالية الى اميري
باقة ورود من الجزائر الغالية الى اميري, تÙÙˆØ Ø¨Øبي لااروع انسان يكتب له قلمي بعينان تدمع ÙرØا لاني اعشقك با تم معنى الكلمة
Fullfíggjaðar umsetingar
la chère pour mon prince
a querida para meu prÃncipe
454
Uppruna mál
vinicius de moraes
Soneto de Fidelidade
De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.
Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento
E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama
Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.
Fullfíggjaðar umsetingar
vinicius de moraes
Soneto de fidelidad
<<
Undanfarin
1
2
3
4
5
6
Næsta
>>